Gq11Наверное вы хотели сказать для японской звуковой дорожки?
Я это уже не 1 раз сказал. Был яп. оригинал => кто-то сделал к нему англ. сабы => Letande по ним перевел.
Почему этот факт заставляет вас усомнится в качестве перевода?
Ну, как до тебя уже доперло, он (перевод Letande) сделан под яп. дорогу. А яп. дорога существенно отличается от англ дубляжа (я сколько раз уже это повторять буду?!). А перевод неплохой.
Мне показалось, что вы, Гайвер имете в виду что нормальный русскоязычный дубляж должен идти по верх японской дорожке.
Дубляж может идти поверх чего угодно, но всвязи с тем, что это исключительно профессиональная деятельность, он бы был наложен на яп. дорогу, где от посленей остались бы только OP и ED...
Если у AleXounDirector есть войсы он может просто наложить их на японский звук изменив время произношения фраз. Зано всё записывать не кто не предлагал.
Можно и так сделать. Но менять время произношения, имхо, менять не придется... Хотя я хз, как озвучка у них делалась. Но на данный момент это самый "готовый"
правильный вариант озвучки. Но, фанам не нравится, как Алекс говорит. Если угождать фанам — берите англ. сабы и ищите норм переводчика. Текст там примитивный, но надо владеть русским. Это будет
2 вариант, который по идее всем нравится. Во 2м случае речи об оригинальной достоверности идти не может, но уж выберите приоритеты!