Eudj
|
|
« Ответ #330 : 17 Февраля 2013, 17:47:18 » |
|
Не, мне больше серии про то, как давали имя обезньяне, понравились.
|
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #331 : 17 Февраля 2013, 17:56:36 » |
|
Обезьяна Кьюбей с каким-то зверским, невероятно длинным именем?
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #332 : 17 Февраля 2013, 19:20:20 » |
|
Угу, обезьяна-снайпер.
|
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #333 : 06 Июня 2014, 19:15:28 » |
|
To te! Utsu kishiki saigo kazerisuke hime arunara, saigo mate... Utsu kushiki ikio janega? И тут Онами такой сходу переводит и говорит, чья и из какой серии это фраза
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #334 : 06 Июня 2014, 19:25:51 » |
|
И тут такой Зизер сначала объясняет, откуда он взял эту фразу на непонятном наречии.
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #335 : 06 Июня 2014, 19:38:41 » |
|
Из амвшки такой взял с сабами
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #336 : 06 Июня 2014, 19:41:29 » |
|
Ну, а где амвишка-то?
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #337 : 06 Июня 2014, 19:48:23 » |
|
Так будет слишком просто же, там перевод сразу даётся И номер серии в сабах.
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #338 : 06 Июня 2014, 20:15:47 » |
|
Так будет слишком просто же, там перевод сразу даётся sm4 И номер серии в сабах. И смысл? У тебя уже есть перевод. К слову, ты нереально коряв. В оригинале: Utsukushiku saigo o kazaritsukeru hima ga aru nara, saigo made utsukushiku ikiyou janei ka?
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #339 : 06 Июня 2014, 20:53:29 » |
|
Я-то при чём? Мопед, как говорили классики, не мой ЗЫ Так как эта фраза правiльно и канонiчно должна переводиться? Ради чего, собственно, и были эти игрища
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #340 : 06 Июня 2014, 21:13:28 » |
|
Как говорили классики, ты в ответе за объяву, которую разместил. А тот факт, что ты не исправил транскрипцию, делает тебя соучастником этого безобразия Ты бы поправил, если бы мог, дя? Так как эта фраза правiльно и канонiчно должна переводиться? Мне больше интересно, как она там переведена.
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #341 : 06 Июня 2014, 21:20:03 » |
|
Как говорили классики, ты в ответе за объяву, которую разместил. А тот факт, что ты не исправил транскрипцию, делает тебя соучастником этого безобразия sm38 Ты бы поправил, если бы мог, дя? sm146 Просто NYET Ну держи, ты одержал победу в этом поединке разумов и мне надоело выбивать по правилам раньше http://www.youtube.com/watch?v=oqbx8if4F3M&list=LLdS7-PRXsJNmWWAw8TnZGBw#t=228
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #342 : 06 Июня 2014, 21:35:09 » |
|
Что это только что было?
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #343 : 06 Июня 2014, 21:53:16 » |
|
Zeezer , Это сцена из прошлого Гина, где их с Кацурой окружили враги. Кацура предлагает сделать харакири, а Гин-Широяша отвечает: Если у тебя (Кацура) есть время на красивую кончину (точнее, обставить её с пафосом), то почему бы не оставить это время на красивую жизнь (прожить красиво до последнего)?
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #344 : 06 Июня 2014, 21:56:19 » |
|
В общем, в той амв англоязычный народ всё правильно с китайского/испанского перевода перевёл? А то так какие-то to plan such a pretty death какие-то.
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
|