Ōnami
|
|
« Ответ #540 : 27 Мая 2013, 19:27:32 » |
|
А кто-нибудь смотрел/читал "Бизарные приключения ДжоДжо?"
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #541 : 28 Мая 2013, 05:34:58 » |
|
Думаю, это лучше спросить у Казимира. Он любитель гарных мужиков.
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
Kazimir
|
|
« Ответ #542 : 28 Мая 2013, 10:12:20 » |
|
Он любитель гарных мужиков. Надеюсь, фраза не несёт какого-то подтекста. Вообще, говорят,что Джо-Джо тоже неплохая вещь. Только там ещё и мистики добавили, и что-то типа магии. Вроде бы.
|
Мечты. У каждого есть мечты. Каждый хочет, чтобы они исполнились. Мечта мучит человека, но она наполняет его жизнь смыслом.И даже если мечта лишь разрушит его жизнь, человек всё равно не в силах отказаться от неё. В этом мире может ли человек обладать чем-то более прочным, чем мечты?
Глупо умирать из страха перед смертью. (Сенека)
Чем я тебя породил, тем я тебя и убью, — сказал Тарас и отошел от Андрия на три метра
О мести говорят: она не вернет тебе утраченное. Но так говорят те, кто надеется, что ты не будешь им мстить после этих слов.
Бояться надо не смерти, а пустой жизни.
Во всём, что касается искусства, фразе " Лучше чем ничего" я предпочту "Лучше уж ничего".... Когда умрет последнее дерево, высохнет последняя река, люди поймут, что деньги нельзя есть
Я пьяный без вина...
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #543 : 28 Мая 2013, 13:35:33 » |
|
Kazimir не несёт. Честно
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
Cannibal
Администратор
17 - Верховный Создатель
Offline
Пол:
Сообщений: 8065
Noisecore.ru
Регистрация: 28.01.2007
Пользователь №: 1
|
|
« Ответ #544 : 28 Мая 2013, 13:45:54 » |
|
Plastic Nee-san
Начал смотреть Жаль, что длится всё полчаса.
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #545 : 28 Мая 2013, 18:09:11 » |
|
Только там ещё и мистики добавили, и что-то типа магии. Вроде бы. Там используются некие стэнды. Я это по "Гинтаме" знаю Но главное, конечно, МУДАМУДАМУДАОРАОРАОРАОРАZAWARUDO
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #546 : 30 Мая 2013, 20:49:50 » |
|
Фью, таки просмотрел первую серию своего любимого "Канона" с японскими субтитрами. Первая зарубка, однако. Смотреть отрендеренные субтитры с DVD на едва ли знакомом тебе языке — это всё равно что ложкой котлован копать. Из http://kanji.sljfaq.org/ не вылазил почти. По итогам, выписал 250 слов и прочёл треть справочника по грамматике начального уровня, чтобы более-менее разобраться. К говно-переводам с японскаго — готов Кстати говоря, раньше считал, что у актёров озвучки отличная дикция, конфетка просто, а оказалось, что не смог правильно расслышать произношение у половины незнакомых слов. Говорят "батаке" — слышу "бата" и пр. Про правильное определение долготы гласных я вообще не говорю. В некоторые моменты просто не понимал, что говорят в принципе. А ещё субтитры несколько странно исполнены (или экспортированы): когда описывается фоновые звуки типа "шум дверей", "затрудненное от бега дыхание" и пр., слова диалога при этом отсутствуют! Хотя по чистому везению я корректно смог распознать почти все слова на слух. Что касается переводов аниме с английского, делать их без опоры на японский оригинал — смертельный номер, т.к. с одной стороны, английский текст примерно соответствует японскому функционально, с другой, лексически и грамматически в переводе может стоять совершенно другие вещи. (По непроверенным слухам, переводы на английский могут делаться с испанского ) Самое забавное, что то, что говорят на японском для русского языка порой ближе, чем для английского А при двойном переводе можно довольно сильно уплыть от того, что на самом деле подразумевалось. Ну, это я теоретически говорю, на самом деле я не производил никаких сравнений. Во всяком случае, я бы не взялся лично, потому что в таком случае точность передачи смысла становится слабо предсказуемой величиной. Да и банально японский вариант красивее бывает. Например: 意識が眠りに溶け込む間際。。。Right as I drift to sleep... Буквально: "Когда (мое) сознание было на пороге слияния/растворения во сне...".
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Kazimir
|
|
« Ответ #547 : 31 Мая 2013, 21:39:38 » |
|
|
Мечты. У каждого есть мечты. Каждый хочет, чтобы они исполнились. Мечта мучит человека, но она наполняет его жизнь смыслом.И даже если мечта лишь разрушит его жизнь, человек всё равно не в силах отказаться от неё. В этом мире может ли человек обладать чем-то более прочным, чем мечты?
Глупо умирать из страха перед смертью. (Сенека)
Чем я тебя породил, тем я тебя и убью, — сказал Тарас и отошел от Андрия на три метра
О мести говорят: она не вернет тебе утраченное. Но так говорят те, кто надеется, что ты не будешь им мстить после этих слов.
Бояться надо не смерти, а пустой жизни.
Во всём, что касается искусства, фразе " Лучше чем ничего" я предпочту "Лучше уж ничего".... Когда умрет последнее дерево, высохнет последняя река, люди поймут, что деньги нельзя есть
Я пьяный без вина...
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #548 : 01 Июня 2013, 06:48:58 » |
|
Турабуру — это натуральная порнуха без порнухи.
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
AleXounDirector
|
|
« Ответ #549 : 01 Июня 2013, 08:05:17 » |
|
Ōnami Пишешь "готов к переводам" ? А?
|
Моя муза упорхнула, надоело вдохновлять. (с) AleXounDirector до интернета
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #550 : 01 Июня 2013, 08:20:14 » |
|
К переводам плохого качества — готов
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
AleXounDirector
|
|
« Ответ #551 : 01 Июня 2013, 08:29:56 » |
|
Хотя бы сюжет узнать, а то 3 года никакого перевода. Проследуем в темку Алсоди?
|
Моя муза упорхнула, надоело вдохновлять. (с) AleXounDirector до интернета
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #552 : 01 Июня 2013, 08:50:53 » |
|
Давай.
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
AleXounDirector
|
|
« Ответ #553 : 01 Июня 2013, 09:43:40 » |
|
|
Моя муза упорхнула, надоело вдохновлять. (с) AleXounDirector до интернета
|
|
|
kuroashi
13 - Гайвер Зоалорд
Offline
Пол:
Сообщений: 528
Регистрация: 30.11.2012
Пользователь №: 1594
|
|
« Ответ #554 : 07 Июня 2013, 15:23:34 » |
|
|
|
|
|
|