Что это мы всё монологами разговариваем? Каждый о своём
Скачал новую главу (389) с нарутыпроджект.
"Размахивать мечем, наполненным ответственностью — вот, что значит быть капитаном"... Что это?
Меч заполненный, забитый ответственностью по самую гарду. Никогда таких словов не слыхал. Попробую разобраться.
Placing only responsibility on a blade and swinging it down is what it means to be a captain
Swinging swords out of hatred of hatred is unclean violence.
Swinging a sword out of duty alone is what a captain must do. Out of hatred is nothing but violence.
Явно первоисточник это первая ссылка. Даже не знаю, как там переводить. По-моему, х#$ня полная
В смысле, подстрочник. Может это какая-то японская идиома или фразовый глагол, мало ли что. Вот нельзя на русском взять и заплейсить респонсибилити на/в блейд и свинговать его даун.
Зато второй перевод не в пример яснее.
"Размахивать мечом" - несколько неряшливо, размахивают мечом, кхм, безответственные люди. "Поднимать меч" здесь гораздо уместнее. А вот наследующем листе (
ссылка), вот там слова Айзена означают именно что "размахивать", т.е. в принижающем смысле ("that the very blade you brandish in your hands" - "что клинок, которым ты
тут размахиваешь
во все стороны как дурачок")
to do smth. out of a sense of duty — делать что-л. из чувства долга
По аналогии, out of hatred — делать что-л. из ненависти
Alone/only — вообще забыли в переводе, хотя это важно упомянуть.
"Поднимать свой меч
только (alone) во имя долга, вот что значит быть капитаном". Или же "только из чувства долга".
Интересно, что перевод с mangastream.com сначала пытается поместить ответственность в клинок, а на нижней панели просто употребляет out of hatred без всяких там изощренных placing. По-моему, ясно, что реплика ритмичная ("из долга/из ненависти"), а тут что?
Далее в переводе, Соуске спрашивает, не содержит ли его меч
запрещенные Евросоюзом пищевые добавки Е-4xx ненависть. По-русски чувство не может contain в чём-либо.
А вообще, это неожиданное открытие для меня, что английские варианты так могут различаться (не говоря о русских). Из этих двух либо один присочиняет, либо другой постоянно опускает целые куски. Нигде правды нет