Ōnami
|
|
« Ответ #60 : 11 Октября 2010, 19:45:37 » |
|
Я лично против «пофисиональной» озвучки 
|
 I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
|
Kazimir
|
|
« Ответ #61 : 11 Октября 2010, 19:51:13 » |
|
Я лично против «пофисиональной» озвучки  Почему? Нет, ну конечно иногда фразы со смыслом ситуации могли сходится и поточнее, но я за проф. Эх, если бы ещё Клеймор выпустили с проф озвучкой 
|
Мечты. У каждого есть мечты. Каждый хочет, чтобы они исполнились. Мечта мучит человека, но она наполняет его жизнь смыслом.И даже если мечта лишь разрушит его жизнь, человек всё равно не в силах отказаться от неё. В этом мире может ли человек обладать чем-то более прочным, чем мечты?
Глупо умирать из страха перед смертью. (Сенека)
Чем я тебя породил, тем я тебя и убью, — сказал Тарас и отошел от Андрия на три метра
О мести говорят: она не вернет тебе утраченное. Но так говорят те, кто надеется, что ты не будешь им мстить после этих слов.
Бояться надо не смерти, а пустой жизни.
Во всём, что касается искусства, фразе " Лучше чем ничего" я предпочту "Лучше уж ничего".... Когда умрет последнее дерево, высохнет последняя река, люди поймут, что деньги нельзя есть
Я пьяный без вина...
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #62 : 11 Октября 2010, 19:56:58 » |
|
Меня мотивирует смотреть аниме только бесподобная японская озвучка, вот почему. Ни мегакартинка, ни мегапроблемы, поднимаемые доблестными японскими школьниками, а прикольная лунная речь. И сиськи.
Смотрю в русском дубляже только a) под довлением, б) если оригинал не блещет (например, озвучка в работах Макото Синкая так себе, по-моему).
|
 I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Kazimir
|
|
« Ответ #63 : 11 Октября 2010, 20:03:54 » |
|
|
Мечты. У каждого есть мечты. Каждый хочет, чтобы они исполнились. Мечта мучит человека, но она наполняет его жизнь смыслом.И даже если мечта лишь разрушит его жизнь, человек всё равно не в силах отказаться от неё. В этом мире может ли человек обладать чем-то более прочным, чем мечты?
Глупо умирать из страха перед смертью. (Сенека)
Чем я тебя породил, тем я тебя и убью, — сказал Тарас и отошел от Андрия на три метра
О мести говорят: она не вернет тебе утраченное. Но так говорят те, кто надеется, что ты не будешь им мстить после этих слов.
Бояться надо не смерти, а пустой жизни.
Во всём, что касается искусства, фразе " Лучше чем ничего" я предпочту "Лучше уж ничего".... Когда умрет последнее дерево, высохнет последняя река, люди поймут, что деньги нельзя есть
Я пьяный без вина...
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #64 : 28 Октября 2010, 11:48:43 » |
|
Ещё один аргумент как за, так и против сабов. В сабах есть возможность сделать обширные комментарии, разъясняющие то, что нашему зрителю может быть непонятно. Регулярно посматриваю комедийное аниме „Гинтама“ — там гигантское количество отсылок к разным телепередачам, книгам, историческим событиям, другим аниме и пр. В озвучке это объяснить нереально. Аргументы против: — если объяснить смысл шутки, которая будет понятна только японскому зрителю, всё равно не смешно. Просто знаешь, что в этом месте „круто отожгли“, ахах. — „обширные комментарии“ могут занимать почти весь пол-экрана и более. — может быть кривой тайминг. Только начинаешь читать эту простыню, пояснительный текст уже исчезает. Или, наоборот, висит слишком долго и мешает читать текущие реплики. * * * Просто скрин с Densha Otoko  
|
 I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #65 : 28 Октября 2010, 12:15:28 » |
|
 Какой дословный перевод.
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #66 : 09 Ноября 2010, 15:31:04 » |
|
О, мой Бог!
|
 I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #67 : 13 Ноября 2010, 17:39:11 » |
|
А ещё в субтитрах можно писать "я хз как это переводится" 
|
 I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #68 : 29 Ноября 2010, 19:51:45 » |
|
Что думаете насчёт английского дубляжа? Я смотрел некоторые серии "Блича" — отстой. Вот, смотрю "Чорную Библею". Дубляж паршивый, зато можно смотреть почти без сабов. "I only think of holding your di#k / I want to have it deep inside" и так далее. Чёрт, хентай в английском дубляже — идеальное пособие для начинающего изучать язык 
|
 I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Cannibal
Администратор
17 - Верховный Создатель
   
Offline
Пол: 
Сообщений: 8081
Noisecore.ru
Регистрация: 28.01.2007
Пользователь №: 1
|
|
« Ответ #69 : 29 Ноября 2010, 20:18:06 » |
|
Я смотрел несколько серий Гайвера ТВ с официальным англ. звуком. Очень понравилось. Наверно из-за того, что до этого смотрел youtube poop, которые содержали фрагменты из этой версии 
|
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #71 : 07 Апреля 2011, 10:18:41 » |
|
«Взлёт и падение фансаба» Основная мысль: фансаб уже не тот. Тезисы трёх частей: — Именные суффиксы убирали (от себя: и правильно делали) — Идиомы, термины переводили, а не делали комментарии. Это очень отвлекает. — And visual gags arent' funny when they have to be explained. Ну ты понел. — Раньше субтитрировали, чтобы показать людям аниме, теперь, похоже, fanboys больше хвастаются своим знанием культуры японцев, захламляя экран. — Уважение к читателю достигается ясным переложением иностранного текста. (А не беспомощной калькой.) — Японский не является священным языком. «Он так глубок и многозначителен, что не может быть переведён». — Непоследовательность в переводе у новых фансабберов. — Настоящий перевод незаметен. — Чтобы выпендриться, команды делают субтитры анимированными и разноцветными. Чтобы показать, насколько бредова эта практика, показывают отрывки из фильмов, субтитритрованными в похожем стиле. «Властелин колец» порадовал  Интересная передача. Смотрю дальше
|
 I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Quentin_Dupieux
|
|
« Ответ #72 : 07 Апреля 2011, 13:14:36 » |
|
можно и не профисиональную озвучку но хотябы чтоб было понятно))
|
|
|
|
Gq11
14 - Гайвер Верховный Зоалорд
  
Offline
Пол: 
Сообщений: 798
Регистрация: 10.03.2007
Пользователь №: 41
|
|
« Ответ #73 : 07 Апреля 2011, 13:29:32 » |
|
Тезисы трёх частей: Несовсем понял что ты тут имеешь в виду? Это как надо делать или как не надо. Просто если как надо то я готов поспорить. теперь, похоже, fanboys больше хвастаются своим знанием культуры японце А какой смысл смотреть анимэ если в нем нет японского колорита? Смотрите мультики про супергероев они ближе к нашей европейской реальности.
|
 僕が新世界のカミだ
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #74 : 07 Апреля 2011, 13:33:37 » |
|
Несовсем понял что ты тут имеешь в виду? Это как надо делать или как не надо. Это как есть и как было. А какой смысл смотреть анимэ если в нем нет японского колорита? Просто если как надо то я готов поспорить. Посмотри сначала все части видео, и можно поспорить.
|
 I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
|