Ōnami
|
|
« Ответ #15 : 20 Февраля 2010, 09:36:18 » |
|
Хорошо быть нубом — каждый день открытия. Я, например, думал, что в английском нет двойных отрицаний. Внезапно Жора Водный с группы "Розовый Флойд" поёт: We don't need no education We don't need no thought control По смыслу понятно, что обучение нам не нужно, а буквально — ерунда с двойным отрицанием. Вообще, я хотел спросить, почему использована такая конструкция, но так как я сам нашёл нужную статью, поэтому отвечу сам (интересно, что в статье прям пример с этими строчками, вот совпадение). А теперь — неожиданный сюжетный поворот в нашей истории. На самом деле двойное отрицание в английском языке присутствует, и еще как. Но — имеет особенность применения. Вспомните Мик-джэггеровское: «I can’t get no satisfaction». Или Пинк-флойдовское «We don’t need no education». Как же так, ведь мы только что разобрались, что это неправильно?! Правильно, что неправильно. И именно эта неправильность придает высказыванию новое, неформальное звучание. Это как бы такой «закос под деревенщину» — примерно как у нас, когда мы говорим «хочут», «в пальте» или «ложить».
Этимологически считается, что ноги у этого явления растут из кокни — слэнга лондонских низов и лондонской молодежи. Однако на данный момент оно получило настолько широкое распространение, что мы можем смело говорить о его поистине универсальном характере.
Так что, если вдруг во время разговора вы услышите от собеседника «I ain’t got nothing», не делайте скоропалительных выводов насчет его этнической принадлежности или уровня образованности: сам по себе факт использования двойного отрицания абсолютно ни о чем не говорит. Вы же, со своей стороны, поступите благоразумно, если воздержитесь от употребления подобных выражений. Еще, неровен час, примут вас за «кокниста» — и тогда за «базар» придется ответить. Потому что за базар и понты надо отвечать, даже если высказаны они были по английски. Шютка. В коей, как известно, есть доля шутки.
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
|
Sledgy
|
|
« Ответ #16 : 21 Февраля 2010, 07:59:22 » |
|
unnameo, зачто т.е. зачот.
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #17 : 27 Февраля 2010, 16:45:47 » |
|
Как переводится vocals? ) Везде в английской вики написано по типу: ABC (guitars) DEF (drums) XYZ(vocals) Значит, эй-би-си на гитарах, ди-иэ-ф на барабанах, а икс-уай-зед на вокалах? То есть правильнее в тегах к песне написать Takoi-to-Takoi (vocals) или (vocal)?
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Cannibal
Администратор
17 - Верховный Создатель
Offline
Пол:
Сообщений: 8065
Noisecore.ru
Регистрация: 28.01.2007
Пользователь №: 1
|
|
« Ответ #18 : 27 Февраля 2010, 17:07:11 » |
|
vocals - 1) множественное число vocal, 2) слова песни и другие звуки издаваемые вокалистом http://en.wiktionary.org/wiki/vocalsМоё мнение - правильнее vocals.
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #19 : 27 Февраля 2010, 17:15:47 » |
|
Спасибо. Как это я недогадался в викшионари посмотреть. The words of a song together with other sounds sung by a vocalist
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #20 : 28 Февраля 2010, 11:21:13 » |
|
Интересно. Слово «anal» означает также дотошный, педантичный. Психоанализ Фрейда намекает. Ближе к теме. Есть непонятки с предложением 'If you worry about that depends on how anal you are'. Зачем нужен If? Если в лоб: если вы озабочены этим зависит, насколько вы педантичны (тщательны). Бред. Ведь можно было сказать проще: степень беспокойства прямо пропорцианальна длине и толщине шила в жопе. Следующее за этим предложением: If you're extremely anal like me you perform a lot of additional rips with various options and methods then. С if-ом всё нормально, теперь непонятен 'then'.
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Cannibal
Администратор
17 - Верховный Создатель
Offline
Пол:
Сообщений: 8065
Noisecore.ru
Регистрация: 28.01.2007
Пользователь №: 1
|
|
« Ответ #21 : 28 Февраля 2010, 20:25:36 » |
|
По-моему: If you worry about that depends on how anal you are Если вы беспокоитесь *о чём-либо*, то всё зависит от того, на сколько вы жопошникпедантичны. или мб Если вас это беспокоит, то всё зависит от того, на сколько вы педантичны. х))If you're extremely anal like me you perform a lot of additional rips with various options and methods thenЕсли вы экстремально педантичны как я, тогда вы предпримите много дополнительных ?штучек-дрючек? различными методами и в разных вариантах. Then - это "тогда", которое перемещается при переводе в центр предложения, по-моему. ?штучек-дрючек? - это я не понял точно, так как надо смотреть, к чему это предложение было сказано х))
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #22 : 28 Февраля 2010, 21:02:11 » |
|
Если вы беспокоитесь *о чём-либо*, то всё зависит от того, на сколько вы педантичны. Очень даже может быть. Всё-таки мышление у них какое-то другое , упоротое маленько. Я эту фразу даже на русском не очень понимаю (но уже это за пределами темы). Then - это "тогда", которое перемещается при переводе в центр предложения, по-моему. Не, я понял как переводится, только зачем тхен поставлено в конец?
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Cannibal
Администратор
17 - Верховный Создатель
Offline
Пол:
Сообщений: 8065
Noisecore.ru
Регистрация: 28.01.2007
Пользователь №: 1
|
|
« Ответ #23 : 28 Февраля 2010, 23:00:27 » |
|
Не, я понял как переводится, только зачем тхен поставлено в конец?
Так звучит круче По-моему в том предложении просто больше некуда его поставить, чтобы получилось... нормально
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #24 : 01 Марта 2010, 00:29:24 » |
|
If you're extremely anal like me then you perform a lot of additional rips with various options and methods В турбопаскале по-моему так делается. Или вот пример на Си: if(anal_extremely_compare(you, me) == TRUE) { //фигурные скобки здесь в качестве then you->perform(a lot of additional rip, ...); }
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Cannibal
Администратор
17 - Верховный Создатель
Offline
Пол:
Сообщений: 8065
Noisecore.ru
Регистрация: 28.01.2007
Пользователь №: 1
|
|
« Ответ #25 : 01 Марта 2010, 21:35:49 » |
|
If you're extremely anal like me then you perform a lot of additional rips with various options and methods
Нее, как-то не нормально Звучит неахти Наверно есть какое-то правило по этому поводу. Я встречаю then в конце предложения повсеместно на форумах и т.п.
|
|
|
|
Sledgy
|
|
« Ответ #26 : 03 Марта 2010, 07:14:27 » |
|
Меня всегда интересовал вопрос, что означает это словосочетание!!!
Little big planet, little big adventure, ...
И похожее: псевдоним техномузыканта Fatboy Slim -> Худой толстячок?!
|
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #27 : 03 Марта 2010, 13:48:44 » |
|
Возможно Little здесь означает: немного то есть получается: немного большая планета
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #28 : 03 Марта 2010, 14:41:15 » |
|
Буду банален: маленькая большая планета. Это означает "маленькая, но всё-таки большая (для детей)". Нашёл упоминание о детском конкурсе "Little big star". Смысл тот же. Нашёлся фильм: http://ru.wikipedia.org/wiki/Маленький_большой_человек_(фильм)Юному Джеку и его старшей сестре Каролине удается выжить после расправы над их обозом, учиненной племенем Пауни. Их находит шайеннский воин и отвозит в свою деревню. Ночью Каролина убегает оттуда, однако Джэк остается — и вырастает под покровительством вождя Старая Кожа Вигвама (вождь Дэн Джордж). Жизнь его складывается идеально, хотя он и наживает себе врага в виде ровесника по прозвищу Молодой Медведь. За свой маленький рост и мужественность Джэк получает прозвище «Маленький большой человек».
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #29 : 03 Марта 2010, 15:53:53 » |
|
А многие их тупыми называли . Это просто перевести нормально не можем, вот и думаем, что они хрень несут .
|
|
|
|
|