Cannibal
Администратор
17 - Верховный Создатель
Online
Пол:
Сообщений: 8066
Noisecore.ru
Регистрация: 28.01.2007
Пользователь №: 1
|
|
« Ответ #90 : 27 Октября 2010, 14:39:54 » |
|
Можно пример в предложении, если есть?
Вобще я пытаюсь вот это перевести: ホルツのカラーカットでひと皮めいてやらねーと、キレーにゃなんねんじゃねーか? カラーカット - color cut Есть вариант этой фразы на английском: Horutsu's color cut should help unmask some of it, after all, how many years has it been since you could last call it pretty? И еще что такое "horutsu"? Гугл выдаёт стрижки google.com/images?hl=en&source=imghp&q=カラーカット Может быть horutsu - это какое-то средство, связанное с краской или удалением краски (но это уже не для волос): google.com/images?hl=en&source=imghp&q=ホルツの Типо: удалитель краски "хоруцу" поможет его очистить
|
|
|
|
|
Gq11
14 - Гайвер Верховный Зоалорд
Offline
Пол:
Сообщений: 798
Регистрация: 10.03.2007
Пользователь №: 41
|
|
« Ответ #91 : 27 Октября 2010, 14:57:02 » |
|
Cannibal, спосибо. Поралельно с твоим ответом из дальнейшего разговора стало понятно что речь скорей всего идет об удаление краски. Типа очиститесь при частом использование может удалить краску.
|
僕が新世界のカミだ
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #92 : 29 Декабря 2010, 15:52:10 » |
|
But I do know that I can do what I love and share it online with millions of people around the world.
Непонятная конструкция. Какой-то архаизм?
Among all of the essentials for human existence, the need to interact with others ranks just below our need to sustain life.
The creation of online communities for the exchange of ideas and information has the potential to increase productivity opportunities across the globe
Что имеется в виду под "продуктивными возможностями"?
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #93 : 29 Декабря 2010, 15:55:36 » |
|
Про do know я слышал, что do выступает в роли смыслового усиления глагола. Но только слышал.
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #94 : 29 Декабря 2010, 15:57:47 » |
|
продуктивными возможностями Может наоборот: "возможность продуктивного"?
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #95 : 29 Декабря 2010, 16:41:17 » |
|
Eudj, почему ты так решил ? ) Насколько я знаю, сущ + сущ переводится как прил. + сущ. Текст местами зверь. Например, Improved and enhanced". Улучшили и улучшили Про do know я слышал, что do выступает в роли смыслового усиления глагола. Но только слышал.
Звучит правдоподобно.
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #96 : 29 Декабря 2010, 16:52:59 » |
|
Eudj, почему ты так решил ? ) Насколько я знаю, сущ + сущ переводится как прил. + сущ. А у меня что получилось? Сущ. + сущ. перевелось как сущ. + прил. Всё равно что: красная фигня = фигня красная Результат один и тот же.
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #97 : 29 Декабря 2010, 16:56:04 » |
|
Eudj, я тому, что такого правила нет. А то, что ты не исказил смысл, это счастливая случайность Я так понимаю, это означает типа "перспективные бизнесы".
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #98 : 29 Декабря 2010, 17:01:54 » |
|
"производительность возможности" или "производительность возможностей", бредово звучит.
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #99 : 29 Декабря 2010, 17:03:22 » |
|
Eudj, ты о чём?
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #100 : 29 Декабря 2010, 17:06:13 » |
|
"productivity opportunities" - "производительность возможностей", звучит бредово, а как перефразировать предложение, я не знаю.
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #101 : 29 Декабря 2010, 17:14:34 » |
|
"productivity opportunities" - "производительность возможностей", звучит бредово, Гугл-транслейт? ) Предлога of нет. Просто два существительных.
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #102 : 29 Декабря 2010, 17:19:22 » |
|
Нуу, да. Да и сам знаю что "production" переводится как производство. Предлога of нет. Просто два существительных.
тогда: "производительность возможности". Это лучше чем: "производительность возможностей"?
|
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #103 : 29 Декабря 2010, 17:22:57 » |
|
Productivity opportunities Opportunities for improved productivity – has your council considered them all? Кароч, возможности для улучшения продуктивности. Зело плохо знаю английский Там же полно таких сочетаний.
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
Eudj
|
|
« Ответ #104 : 29 Декабря 2010, 17:24:36 » |
|
плохо знаю английский Мы все имеем такой недостаток.
|
|
|
|
|