Zeezer
|
|
« Ответ #60 : 06 Марта 2011, 21:31:05 » |
|
Guyver: Bio-Boosted Armour Boosted - от глагола to boost. Boost= форсировать активизировать повышать способствовать росту расширять поднимать продвигать рекламировать взвинчивать повышать напряжение повышать давление горячо поддерживать помогать подняться подпихивать продвигать по службе способствовать популярности быстро расти поднимать торг Задача: найти слово, связанное со словом "механика".
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
|
PROTOTYPE
|
|
« Ответ #61 : 06 Марта 2011, 23:22:26 » |
|
Я не имею в виду оригинальное название, а перевод по смыслу:био-механическая броня.К тому же в фильме было сказано:"...композит механических и органических структур''.
|
|
|
|
Cannibal
Администратор
17 - Верховный Создатель
Offline
Пол:
Сообщений: 8065
Noisecore.ru
Регистрация: 28.01.2007
Пользователь №: 1
|
|
« Ответ #62 : 07 Марта 2011, 03:23:37 » |
|
Guyver: Bio-Boosted Armour А японское название переводится как броня пр еимнужающая силы, так что тут даже биологией не пахнет Однако, если посмотреть со стороны на блок, то это выглядит как компьютер+животное. Кругляшок железа и тентакли + название описывает лишь само действие брони. Броня увеличивающая силы носителя (яп.) и биоусилитель/биоусиленная (англ.). --- Ведь продаются в инете всякие препараты с похожим названием (biobooster и т.п.), что они из себя представляют?
|
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #63 : 07 Марта 2011, 08:59:00 » |
|
Ведь продаются в инете всякие препараты с похожим названием (biobooster и т.п.), что они из себя представляют?
биоракеты-носители. Инфа 100%.
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
Ōnami
|
|
« Ответ #64 : 07 Марта 2011, 09:04:44 » |
|
Ведь продаются в инете всякие препараты с похожим названием (biobooster и т.п.), что они из себя представляют? Например, витамины.
|
I'm just a lowly-but-handsome merchant. How could I possibly perform Bankai? (Urahara Kisuke) В анимэ нет ни разврата, ни пошлости. Думаю, что многие современные подростковые книги, выпущенные в православных издательствах только улучшили бы свой дизайн такими иллюстрациями. (свящ. Даниил Сысоев)
|
|
|
PROTOTYPE
|
|
« Ответ #65 : 07 Марта 2011, 11:03:47 » |
|
Я не про точный перевод,а по смыслу.Если прекинуть,то много названий переводять не точно,а по смыслу.Например:Ghost in the Shell уж точно не переводится как призрак в доспехах.Призрак, но уж точно не в доспехах.
|
|
|
|
Asakura
14 - Гайвер Верховный Зоалорд
Offline
Пол:
Сообщений: 958
Регистрация: 30.10.2009
Пользователь №: 888
|
|
« Ответ #66 : 07 Марта 2011, 12:37:33 » |
|
не в доспехах , но в броне . так что я считаю перевод правильным
|
|
|
|
PROTOTYPE
|
|
« Ответ #67 : 07 Марта 2011, 14:14:49 » |
|
Название фильма с Джетом Ли и Джейсоном Стетоном про путешествия по паролельным измерениям и убиством сообственых параленьных двойников в оригинале:The one. У нас фильм назывался ,,противостояние".
|
|
|
|
Asakura
14 - Гайвер Верховный Зоалорд
Offline
Пол:
Сообщений: 958
Регистрация: 30.10.2009
Пользователь №: 888
|
|
« Ответ #68 : 07 Марта 2011, 15:57:42 » |
|
это русскоязычное название. а призрак в доспехах правильно переведен
|
|
|
|
PROTOTYPE
|
|
« Ответ #69 : 07 Марта 2011, 16:06:54 » |
|
Тоже самое с гайвером русское язычное название. Всё,забили,а то я скоро забуду про что эта тема. Я придержаваюсь мнения что это кибернитический организм. Композит оганических и механических структур.Живая машина. Про это ещё в фильме говорили.
|
|
|
|
Zeezer
|
|
« Ответ #70 : 07 Марта 2011, 16:09:21 » |
|
Я придержаваюсь мнения что это кибернитический организм. Композит оганических и механических структур.Живая машина. Про это ещё в фильме говорили.
Я, например, верю, что это тентакли с дистанционным управлением, а КУ — это "пульт", своего рода мультифункциональная система управления.
|
--- -Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. -'Ere the other side he see. -Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. -What is your name? -My name is Sir Lancelot of Camelot. -What is your quest? -To seek the Holy Grail. -What is your favourite colour? -Blue. -Right. Off you go.
|
|
|
Asakura
14 - Гайвер Верховный Зоалорд
Offline
Пол:
Сообщений: 958
Регистрация: 30.10.2009
Пользователь №: 888
|
|
« Ответ #71 : 07 Марта 2011, 16:11:25 » |
|
Я придержаваюсь мнения что это кибернитический организм. Композит оганических и механических структур.Живая машина. Про это ещё в фильме говорили.
Я, например, верю, что это тентакли с дистанционным управлением, а КУ — это "пульт", своего рода мультифункциональная система управления. очень похоже.
|
|
|
|
Лорд Взод
14 - Гайвер Верховный Зоалорд
Offline
Пол:
Сообщений: 728
Зоаноид мне Друг и Брат. Зоаноиды - Победят. :3
Регистрация: 04.12.2014
Пользователь №: 1700
|
|
« Ответ #72 : 02 Апреля 2015, 02:40:45 » |
|
Блок Гайвер:живое существо с сознанием или паразит животное с механизмом? Типичный биоробот. Скафандр. Без мыслей, чувств, души. Это моё мнение.
|
Мур-мур-р-р... МЯУ! Пур-р-р-р-р!.. Поступай с Зоа (Сиа) так, как хочешь, чтоб поступили с тобой. ПуФыстая гвардия Котиков (Рамотисов, Рамотихов, Антайков)! Погладить Хотико!
|
|
|
|