Enzayn прости я был не прав. Прошу прощения.
Я только в этом году узнал жестокую правду про ансаб и про то что и
Letande и
Suzaku переводили именно с ансаба, т.к. японским не владеют, а переводить "
на слух" с английского даба им тоже было лень. Поэтому Letande хоть как-то стилизовал под японский, а у
Suzaku почему-то вышло обратное
- их перевод лучше смотрится именно с дабом (хотя Лурье звучила с японской дорогой).
Итак, вопрос : Есть ли желающие сделать перевод именно "
на слух" с британского дубляжа (
Manga Entertainment)
???Итак, вопрос2: Есть ли желающие исправить сабы
Letande и
Suzaku, чтобы перевод был именно под японскую дорогу
???P.S. Переводы\озвучки я всё ещё собираю.