Форум Guyver World Манга, аниме и фильмы Гайвер
19 Апреля 2024, 10:13:19
Приветствуем Вас на форуме аниме и манги Гайвер. Пожалуйста, вoйдитe или зaрeгиcтpирyйтeсь.

 
  Guyver World   Форум   Правила F.A.Q. Wiki RPG Поиск Войти Peгиcтрaция  
Страниц: [1]   Вниз
 
Автор Тема:

Субтитры. Перевод с Британского дубляжа и конкретно с японского.

 (Прочитано 1529 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
AleXounDirector
Подстрекатель MVO
17 - Верховный Создатель
*******
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 4424


Ну да - похоронил AlSoDi Project, хз зачем

Регистрация: 04.07.2010
Пользователь №: 1105


« : 22 Сентября 2011, 04:55:39 »

Enzayn прости я был не прав. Прошу прощения.
Я только в этом году узнал жестокую правду про ансаб и про то что и Letande и Suzaku переводили именно с ансаба, т.к. японским не владеют, а переводить "на слух" с английского даба им тоже было лень. Поэтому Letande хоть как-то стилизовал под японский, а у Suzaku почему-то вышло обратное  confused2 - их перевод лучше смотрится именно с дабом (хотя Лурье звучила с японской дорогой).

Итак, вопрос : Есть ли желающие сделать перевод именно "на слух" с британского дубляжа (Manga Entertainment) ???
Итак, вопрос2: Есть ли желающие исправить сабы Letande и Suzaku, чтобы перевод был именно под японскую дорогу ???

P.S. Переводы\озвучки я всё ещё собираю.



Моя муза упорхнула, надоело вдохновлять. (с) AleXounDirector до интернета
Gq11
14 - Гайвер Верховный Зоалорд
****
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 798


Регистрация: 10.03.2007
Пользователь №: 41


« Ответ #1 : 22 Сентября 2011, 10:14:39 »

Цитировать
Я только в этом году узнал жестокую правду про ансаб и про то что и Letande и Suzaku переводили именно с ансаба
Letande, знает японский. Не в совершенстве, но может строить простые фразы.
Цитировать
Итак, вопрос : Есть ли желающие сделать перевод именно "на слух" с британского дубляжа (Manga Entertainment) ???
Речь идет о Guyver 2005 года?
Цитировать
Итак, вопрос2: Есть ли желающие исправить сабы Letande и Suzaku, чтобы перевод был именно под японскую дорогу ???
Речь о тайминги под японскую дорожку?


僕が新世界のカミだ
AleXounDirector
Подстрекатель MVO
17 - Верховный Создатель
*******
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 4424


Ну да - похоронил AlSoDi Project, хз зачем

Регистрация: 04.07.2010
Пользователь №: 1105


« Ответ #2 : 22 Сентября 2011, 10:33:29 »

Цитировать
Letande, знает японский. Не в совершенстве, но может строить простые фразы
Вот это ты мне уже объяснял и спасибо за информацию.

Цитировать
Речь идет о Guyver 2005 года?
Не совсем. Насколько я понял, у обоих сериалов перевод сделан или с ансаба или более-менее с японского. Переводов именно для английского дубляжа нет.
Цитировать
Речь о тайминги под японскую дорожку?
Ага. Ну прийдётся новые строки вписывать, менять тайминги целой кучи строк.

Пока переделывал свои озвучки под другие дороги (89 - из под британской под японскую, 2005 - из под японской под английскую) - пришлось практически все фразы передвинуть, пересинхронить, поменять местами кой-что.



Моя муза упорхнула, надоело вдохновлять. (с) AleXounDirector до интернета
Gq11
14 - Гайвер Верховный Зоалорд
****
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 798


Регистрация: 10.03.2007
Пользователь №: 41


« Ответ #3 : 22 Сентября 2011, 11:28:50 »

Уточнил про 2005 поскольку считаю что перевод на слух по дабу для 89 смысла не имеет - сериал уже и так по косточкам разными переводчиками. Для 2005 хороших сабов целиком на все 26 серий я не встречал.


僕が新世界のカミだ
AleXounDirector
Подстрекатель MVO
17 - Верховный Создатель
*******
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 4424


Ну да - похоронил AlSoDi Project, хз зачем

Регистрация: 04.07.2010
Пользователь №: 1105


« Ответ #4 : 22 Сентября 2011, 11:35:59 »

А я вредина sm30, мне хочеться заиметь нормальные переводы под все дорожки.



Моя муза упорхнула, надоело вдохновлять. (с) AleXounDirector до интернета
Еnzayn
Самый Крутой
16 - Глава Федерации
******
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3671


Регистрация: 25.10.2010
Пользователь №: 1187


« Ответ #5 : 22 Сентября 2011, 14:39:59 »

*deleted by supreme administration*


___

По теме, я думаю, что это лишний геморой. Перевод нормальный, всё понятно, нету никаких серьёзных расхождений. Лучше бы сосредоточились на ваше многоголосой озвучке.

Враг мой бойся меня,
друг мой не отрекайся от меня
Нелюбимая, прости меня,
любимая - люби меня...
AleXounDirector
Подстрекатель MVO
17 - Верховный Создатель
*******
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 4424


Ну да - похоронил AlSoDi Project, хз зачем

Регистрация: 04.07.2010
Пользователь №: 1105


« Ответ #6 : 22 Сентября 2011, 15:34:43 »

С многоголоской то как раз и проблемы - коли начал озвучать поверх даба, то сабы Letande\Suzaku вообще не годятся. Поэтому мне нужен перевод именно с даба.
P.S. Озвучить с меньшим кол-вом голосов под японскую дорогу и по переводу под японский - я всегда успею.
7ая серия 89го всё равно стопарится из-за недозаписанного Агито. О чём я уже писал.



Моя муза упорхнула, надоело вдохновлять. (с) AleXounDirector до интернета
AleXounDirector
Подстрекатель MVO
17 - Верховный Создатель
*******
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 4424


Ну да - похоронил AlSoDi Project, хз зачем

Регистрация: 04.07.2010
Пользователь №: 1105


« Ответ #7 : 24 Сентября 2011, 15:54:03 »

Немного порывшись в нете, дабы найти хоть какую-то инфу о доблестном переводчике под ником Letande (Лунный пантеон), узнал что его давно нет в сети под
этим ником.
На сайте fansubs наткнулся на русские сабы - http://www.fansubs.ru/base.php?id=155 , которые в принципе у меня есть, кроме последних внизу.
Оказывается, субтитры что были впихнуты на DVD, это перевод к британскому дабу от Егора Зайцева.

Вообщем... Это всё конечно хорошо, но каждый такой перевод мне не особо нравится - имена и термины свои надо вписать, дабы закончить уже редактуру именно этих сабов.

P.S. их надо бы подогнать к рипу от "Гайвер", он же "Учиха Саске". А то я не умею строка за строкой, только общее подтягивание по первым строкам.



Моя муза упорхнула, надоело вдохновлять. (с) AleXounDirector до интернета
Gq11
14 - Гайвер Верховный Зоалорд
****
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 798


Регистрация: 10.03.2007
Пользователь №: 41


« Ответ #8 : 24 Сентября 2011, 22:53:38 »

Цитировать
узнал что его давно нет в сети под этим ником.
У него есть ЖЖ. В тот момент когда работа над субтитрами для Гайвера 2005 года встала журнал стал FO. Возможно он еще что-то там и пишет (писал).


僕が新世界のカミだ
AleXounDirector
Подстрекатель MVO
17 - Верховный Создатель
*******
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 4424


Ну да - похоронил AlSoDi Project, хз зачем

Регистрация: 04.07.2010
Пользователь №: 1105


« Ответ #9 : 25 Сентября 2011, 05:29:48 »

Всё что я нашёл - это какие-то опустевшие и закрытые сайты\страницы. Зашкерился парень. Он жив ещё?



Моя муза упорхнула, надоело вдохновлять. (с) AleXounDirector до интернета
Gq11
14 - Гайвер Верховный Зоалорд
****
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 798


Регистрация: 10.03.2007
Пользователь №: 41


« Ответ #10 : 25 Сентября 2011, 09:06:27 »

Цитировать
Он жив ещё?
Незнаю, но думаю да.


僕が新世界のカミだ
Страниц: [1]   Вверх
 
 
Перейти в:  


Powered by SMF 1.1.21 | SMF © Simple Machines