Сразу вам пятую серию для правки
1
00:00:09,402 -> 00:00:13,839
Життя. Невичерпне джерело енергії,
до цих пір непідвладний науці.
2
00:00:13,940 -> 00:00:19,139
І ось тепер ця енергія прийняла
вид нового страхітливого зброї.
3
00:00:32,000 -> 00:00:35,500
"Гайвер: Біомеханічна Броня"
4
00:01:59,036 -> 00:02:02,494
У попередньому епізоді "Гайвера", Кронос
викрав подругу Шо, Міцукі.
5
00:02:03,074 -> 00:02:06,009
Навіть знаючи, що це пастка,
Гайвер прийняв виклик ...
6
00:02:06,110 -> 00:02:10,547
потрапивши прямо в лапи Зербубузу, жахливого
творінню Японського відділу Кронос.
7
00:02:10,648 -> 00:02:13,674
Однак якийсь загадковий незнайомець
допомагає Шо здолати монстра ...
8
00:02:13,785 -> 00:02:16,583
І врятувати Міцукі.
9
00:02:16,687 -> 00:02:20,248
Цей незнайомець, так і не відкрив
свого імені, також заволодів Гайверів ...
10
00:02:20,358 -> 00:02:22,952
зробившись Гайверів Три.
11
00:02:24,562 -> 00:02:27,531
Тим часом, в японському
відділі Кронос ...
12
00:02:27,632 -> 00:02:31,090
Готується завдати свого удару
нова сила.
13
00:02:31,202 -> 00:02:33,602
Елітний підрозділ Гіпер-Зоаноідов.
14
00:02:35,500 -> 00:02:39,000
"Атака Гіпер-Зоаноідов"
15
00:02:41,579 -> 00:02:45,140
Доля Макашіми вирішена.
16
00:02:45,249 -> 00:02:47,217
Залишилось лише відправити рапорт
керівництву.
17
00:02:47,318 -> 00:02:49,878
Свою посаду він, зрозуміло, втратить.
18
00:02:49,987 -> 00:02:55,857
А от чи буде він страчений або стане
Зоаноідом, це вже вирішить керівництво.
19
00:02:55,960 -> 00:02:59,191
Це вже, як кажуть, не
мого розуму справа.
20
00:03:01,299 -> 00:03:02,960
Ви мені хотіли щось сказати?
21
00:03:03,067 -> 00:03:04,534
Ні, сер.
22
00:03:04,635 -> 00:03:07,798
Зізнатися, ви мене здивували.
23
00:03:07,905 -> 00:03:11,534
Врешті-решт, він ваш батько, а
цей провал дорого йому обійшовся.
24
00:03:13,444 -> 00:03:18,347
Макашіма не мій справжній батько. Йому
просто потрібен був запорука того, що йому ...
25
00:03:18,449 -> 00:03:23,614
ніщо не завадить зробити кар'єру.
Мого справжнього батька він розорив ...
26
00:03:23,721 -> 00:03:27,157
А мене забрав до себе на увазі
погашення боргу.
27
00:03:27,258 -> 00:03:30,921
Йому не потрібен був син. Йому просто
потрібен був хороший працівник.
28
00:03:31,028 -> 00:03:33,895
Так що, як бачите, нас з ним
нічого не пов'язує.
29
00:03:33,998 -> 00:03:36,228
Дуже похвально.
30
00:03:36,334 -> 00:03:40,236
Якщо я не помиляюся, ви відвідуєте ту
ж школу що і той хлопчисько-Гайвер?
31
00:03:40,338 -> 00:03:43,967
Так, сер. Більше того, я президент
шкільної ради.
32
00:03:44,075 -> 00:03:46,976
Якраз те, що мені треба.
33
00:03:47,078 -> 00:03:50,343
Мені знадобиться ваша допомога.
34
00:03:51,115 -> 00:03:53,276
Сер, з радістю готовий допомогти вам.
35
00:03:53,384 -> 00:03:55,045
Чудово.
36
00:03:55,152 -> 00:04:00,283
З цього моменту, агіт
Макашіма, ти мій.
37
00:04:01,526 -> 00:04:03,824
Що? Вона не хоче виходити з
своєї кімнати?
38
00:04:03,928 -> 00:04:08,365
Вона в шоці після того, що сталося.
У неї піднялася температура.
39
00:04:08,466 -> 00:04:11,299
Повинно бути Зоаноіди її
дуже сильно налякали.
40
00:04:11,402 -> 00:04:13,427
Так, ти правий.
41
00:04:13,838 -> 00:04:15,829
Тецуро! Привіт, Шо!
42
00:04:15,940 -> 00:04:18,238
Нацукі, як вона?
43
00:04:20,011 -> 00:04:22,741
Фізично їй вже куди краще ...
44
00:04:23,347 -> 00:04:27,807
але бідолаха дуже пригнічена. За
останнім часом не промовила ні слова.
45
00:04:28,619 -> 00:04:30,553
Що ж, мені пора. Ще бачимося.
46
00:04:30,655 -> 00:04:33,886
Спасибі, що прийшла, Нацукі.
47
00:04:33,991 -> 00:04:38,428
Мені дуже ніяково, що довелося
просити тебе побути з моєю сестрою.
48
00:04:38,529 -> 00:04:40,554
Все в порядку, рада була допомогти.
49
00:04:41,132 -> 00:04:42,759
Ще раз спасибі.
50
00:04:42,900 -> 00:04:45,926
До скоренько! Поки, Шо.
51
00:04:46,037 -> 00:04:47,698
Спокійної ночі, Нацукі.
52
00:04:51,642 -> 00:04:53,132
Знаєш, Шо ...
53
00:04:53,244 -> 00:04:57,078
думаю, прийшла пора розповісти
Міцукі всю правду.
54
00:04:57,181 -> 00:04:58,739
Тецуро!
55
00:04:58,849 -> 00:05:03,081
Мені дуже шкода, Шо, але вона
вже у все це втягнута.
56
00:05:03,187 -> 00:05:05,712
Кронос напевно знову спробує
її викрасти.
57
00:05:05,856 -> 00:05:08,984
Гайвер захистить її!
58
00:05:09,727 -> 00:05:13,458
На відміну від тебе, єдине, чому
вони до цих пір мене не вбили ...
59
00:05:13,564 -> 00:05:17,864
це те, що вони думають, ніби мені
відомо де третій модуль.
60
00:05:17,969 -> 00:05:23,066
Як тільки вони дізнаються правду, то
вб'ють і мене, і Міцукі.
61
00:05:24,942 -> 00:05:28,810
Єдиний для нас спосіб врятуватися,
це розголосити справу.
62
00:05:28,913 -> 00:05:33,646
Ні, занадто небезпечно! Ми не можемо
залучати в цей інших людей.
63
00:05:33,751 -> 00:05:37,881
Так? І що ж ми в такому випадку повинні
робити? Намагатися перемогти їх удвох?
64
00:05:38,623 -> 00:05:40,887
Саме цього Кронос від нас і чекає ...
Бездіяльності.
65
00:05:40,992 -> 00:05:45,452
Нам треба діяти швидко,
інакше Міцукі ...
66
00:05:47,732 -> 00:05:51,293
Газети? Ти пропонуєш звернутися до
засоби масової інформації?
67
00:05:51,402 -> 00:05:54,860
Якщо вони чогось і бояться, так це розголосу.
68
00:05:54,972 -> 00:05:56,906
Того, що людям стане відомо,
хто вони насправді.
69
00:05:57,008 -> 00:05:59,033
не думаю, що хто-небудь нам повірить.
70
00:05:59,143 -> 00:06:03,580
Мій друг, містер Такасато, колись
навчався в тій же школі що і ми зараз.
71
00:06:03,681 -> 00:06:05,842
Упевнений, він нас вислухає.
72
00:06:05,950 -> 00:06:10,046
Може і вислухає ... от тільки
ні слову з цього не повірить.
73
00:06:10,154 -> 00:06:12,884
Кронос ніколи не залишають доказів.
74
00:06:12,990 -> 00:06:15,550
Зоаноіди і ті після смерті
розпадаються.
75
00:06:15,660 -> 00:06:18,788
А не маючи доказів, ми ніколи не
зможемо змусити людей повірити нам.
76
00:06:18,896 -> 00:06:21,023
Тому-то я і попросив тебе
піти зі мною.
77
00:06:22,333 -> 00:06:25,598
Навіть якщо у нас будуть фотографії,
або щось на зразок цього ...
78
00:06:25,703 -> 00:06:28,137
всі відразу скажуть що вони
сфабриковані.
79
00:06:28,239 -> 00:06:31,868
Тому нам потрібно ще щось ...
80
00:06:31,976 -> 00:06:33,773
щоб люди нам повірили.
81
00:06:50,161 -> 00:06:51,753
Боже мій!
82
00:06:51,862 -> 00:06:53,489
Сегава ...
83
00:06:53,597 -> 00:06:57,693
Хочеш знати, що я правда про
все це думаю?
84
00:06:57,802 -> 00:07:00,532
Або ти остаточно збожеволів ...
85
00:07:00,638 -> 00:07:03,971
або намагаєшся виставити мене повним
ідіотом з цієї ідіотської історією.
86
00:07:04,075 -> 00:07:06,441
Одне з двох.
87
00:07:06,544 -> 00:07:08,011
Містер Такасато!
88
00:07:08,112 -> 00:07:11,445
Слухай, я чудово знаю, що
ви не з тих хлопців ...
89
00:07:11,549 -> 00:07:14,109
які просто так приходять
сюди і несуть всяку маячню.
90
00:07:14,885 -> 00:07:17,911
Але це правда! Кронос існує!
91
00:07:18,055 -> 00:07:20,387
Добре, добре ...
92
00:07:20,491 -> 00:07:22,482
Але давай міркувати логічно.
93
00:07:22,593 -> 00:07:25,562
Припустимо ця ваша корпорація
Кронос і справді існує.
94
00:07:25,663 -> 00:07:27,961
Мені-то ти що робити пропонуєш?
95
00:07:28,065 -> 00:07:30,056
Надрукувати про все у вашій газеті!
96
00:07:31,936 -> 00:07:36,669
Кожен, хто вставав у них на
шляху були вбиті.
97
00:07:36,774 -> 00:07:40,403
Але якщо ви надрукуєте про це ...
98
00:07:40,511 -> 00:07:42,672
це буде для них серйозним ударом!
99
00:07:42,780 -> 00:07:47,274
Стривай! Стривай! Ти й справді хочеш, щоб
я надрукував всю цю маячню про монстрів?
100
00:07:47,952 -> 00:07:49,817
Ти з глузду з'їхав?
101
00:07:49,920 -> 00:07:52,081
Ми в своєму розумі!
102
00:07:52,189 -> 00:07:55,352
Вони вже намагалися нас вбити
не один раз!
103
00:07:55,459 -> 00:07:57,757
Якщо ви нам не допоможете, нам
не буде на що сподівається.
104
00:07:57,862 -> 00:08:00,387
Прошу вас, містер Такасато.
105
00:08:00,498 -> 00:08:01,965
Допоможіть нам.
106
00:08:02,066 -> 00:08:05,797
Вибачте, але не можу. Щоб
надрукувати таке ...
107
00:08:05,903 -> 00:08:08,337
мені потрібні докази.
108
00:08:08,439 -> 00:08:10,339
докази, говорите?
109
00:08:10,441 -> 00:08:11,908
Так.
110
00:08:12,009 -> 00:08:15,877
Без доказів існування цих
ваших Гайвера і Зоаноідов ...
111
00:08:15,980 -> 00:08:18,312
тут і говорити нема про що.
112
00:08:19,016 -> 00:08:21,610
І одразу прошу, не приносите мені
різні фантастичні картинки ...
113
00:08:21,719 -> 00:08:24,882
цього добра скрізь навалом.
114
00:08:26,690 -> 00:08:29,352
Я розумію.
115
00:08:29,460 -> 00:08:31,428
У такому випадку у нас є
доказ.
116
00:08:31,529 -> 00:08:33,463
Відійдіть трохи, це може
бути небезпечно.
117
00:08:59,390 -> 00:09:01,381
Сказав що подумає ...
118
00:09:01,492 -> 00:09:05,019
Тецуро, як думаєш, це була
хороша ідея-показати Гайвер?
119
00:09:05,896 -> 00:09:07,591
Звичайно хороша.
120
00:09:07,698 -> 00:09:11,134
Купа народу його бачила.
121
00:09:11,235 -> 00:09:13,499
Кроносу не вдасться так просто ...
122
00:09:14,538 -> 00:09:16,267
Містер Такасато!
123
00:09:25,549 -> 00:09:27,949
Немає часу на затримки.
124
00:09:28,052 -> 00:09:32,318
Раз ми не можемо знайти третій модуль ...
125
00:09:32,423 -> 00:09:37,520
Ми повинні вбити Шо Фукамачі і
відібрати у нього контролер.
126
00:09:39,563 -> 00:09:44,557
Загін П'ять, наказую знищити
Гайвера. Наказ ясний?
127
00:09:44,969 -> 00:09:46,436
Так точно!
128
00:09:46,537 -> 00:09:49,631
З ним самим можете робити
що хочете ...
129
00:09:49,740 -> 00:09:52,231
але поверніть контролер.
130
00:09:52,343 -> 00:09:56,473
Вам необхідно зруйнувати будівлю
школи. Не залишати ніяких доказів.
131
00:09:57,248 -> 00:09:59,409
Але, при всій моїй повазі,
командувач Гіоу ...
132
00:09:59,516 -> 00:10:01,006
якщо ми зробимо це ...
133
00:10:01,118 -> 00:10:05,145
то історія напевно
просочитися в пресу ...
134
00:10:05,256 -> 00:10:07,850
просто неможливо приховати всі
сліди такої операції.
135
00:10:10,227 -> 00:10:14,755
Агіт, ти з ним згоден?
136
00:10:15,332 -> 00:10:19,769
Я вважаю, що в цьому і є
наша головна проблема.
137
00:10:19,870 -> 00:10:22,100
Ми занадто багато дбаємо про дрібниці ...
138
00:10:23,240 -> 00:10:26,767
тоді як головне, на мій погляд,
зараз-знищити Гайвера.
139
00:10:27,811 -> 00:10:30,177
Саме.
140
00:10:30,281 -> 00:10:33,773
Ми не знаємо, куди вони вирішать
звернутися завтра ...
141
00:10:33,884 -> 00:10:36,648
в іншу чи газету, або
ще куди ...
142
00:10:36,754 -> 00:10:38,984
Одне ми знаємо напевно-
поки вони живі ...
143
00:10:39,089 -> 00:10:42,456
ми не можемо бути впевнені в тому,
що наші справи залишаться в секреті.
144
00:10:42,559 -> 00:10:45,824
Агіт, так як ти знайомий
з обраної нами місцевістю ...
145
00:10:45,930 -> 00:10:49,297
візьмеш на себе складання плану
нападу для загону п'ять.
146
00:10:49,400 -> 00:10:50,867
Так, Командувач.
147
00:10:50,968 -> 00:10:53,198
Мені потрібні дані про них.
148
00:10:56,040 -> 00:10:59,009
- Хто це?
- Агіт Макашіма.
149
00:10:59,109 -> 00:11:01,304
Син колишнього голови місцевого
відділення Кронос.
150
00:11:01,412 -> 00:11:03,846
Майбутній кандидат на пост
керуючого.
151
00:11:03,948 -> 00:11:08,009
Так він один з нас?
152
00:11:08,118 -> 00:11:09,585
Він всього лише хлопчисько.
153
00:11:10,220 -> 00:11:12,381
Бачили вибух в редакції газети?
154
00:11:12,489 -> 00:11:14,821
Ага! До цих пір не віриться!
155
00:11:14,925 -> 00:11:17,587
Прямо як у кіно. Аж
мурашки по шкірі.
156
00:11:19,296 -> 00:11:23,494
Прокляття! Всі думають що за
цим стоять терористи!
157
00:11:23,600 -> 00:11:27,297
Ось чому я не хотів їм нічого
показувати, Тецуро.
158
00:11:27,404 -> 00:11:31,272
Будь-кого, хто як-небудь пов'язаний з
Гайверів рано чи пізно вбивають.
159
00:11:31,375 -> 00:11:34,071
Мені дуже шкода. Я їх недооцінив.
160
00:11:34,178 -> 00:11:38,808
Я й уявити собі не міг, що Кронос
здатний на що-небудь настільки жахливе.
161
00:11:38,916 -> 00:11:43,216
У них немає нічого святого! Вони ні перед
чим не зупиняться ...
162
00:11:43,320 -> 00:11:46,312
І містер Такасато ... Це я
винен в його смерті.
163
00:11:47,000 -> 00:11:48,100
Тецуро ...
164
00:11:49,593 -> 00:11:51,356
Міцукі!
165
00:11:52,129 -> 00:11:53,596
Шо ...
166
00:11:53,697 -> 00:11:57,224
Останнім часом брат не
відповідає на мої запитання ...
167
00:11:57,334 -> 00:11:58,824
прошу, дай відповідь мені хоча б ти.
168
00:11:58,936 -> 00:12:00,995
Що це були за монстри?
169
00:12:14,551 -> 00:12:17,748
Задерніте, будь ласка, штори ...
170
00:12:19,523 -> 00:12:22,117
Насувається буря.
171
00:12:36,840 -> 00:12:39,400
На все про все у нас десять хвилин.
172
00:12:39,510 -> 00:12:41,102
Пішли!
173
00:13:18,401 -> 00:13:19,868
Відповідай ж нарешті!
174
00:13:19,970 -> 00:13:21,835
Що це були за тварі?!
175
00:13:22,472 -> 00:13:25,873
І як ти і Тецуро з усім
цим пов'язані?!
176
00:13:25,976 -> 00:13:29,275
- Дай пояснити, Міцуї ...
- Заткнись, Тецуро!
177
00:13:29,379 -> 00:13:32,246
Шо, що ти від мене приховуєш?
178
00:13:32,349 -> 00:13:34,010
Ну ...
179
00:13:35,885 -> 00:13:38,285
Шо! Ну, будь ласка, скажи мені, Шо!
180
00:13:38,388 -> 00:13:40,288
Розумієш ...