Накидал тут перевод. Ёрощку, посоны. Остальное днём доделаю.
p. 1襲い来る運命!(さだめ)
Крутой поворот судьбы! Скачать без СМС и регистрации!
あれは私が八歳の時
Когда мне было восемь лет...
p. 2生来体の弱かった母はたびたびた体調を崩し、寝込む事が多くなっていた。
У моей матери от рождения было слабое здоровье, она часто болела и проводила много времени в постели.
そんなある夜ー
Однажды ночью...
p. 3ぎゃあッ
Валькирия: (вскрикивает)
やああ恐いぃ
Валькирия: Мне страшно
オズワルドお兄さまあ。。。
Валькирия: Освальд...
話し声。。。?
Валькирия: Чей-то голос?
p. 4いいかオズワルド
Старик: Послушай, Освальд.
お前は。。。私の跡を継ぎクロノス北米支部NY局長になるのだ、身勝手許さんぞ。
Старик: Ты пойдёшь по моим стопам и станешь управляющим Северо-Американским филиалом в Нью-Йорке. И не смей мне перечить.
僕はあなたとは違う
Освальд: Мы с тобой разные люди.
支局長のイスになんか興味ありませんね
Освальд: Меня подобные вещи не интересуют.
いい加減にしろ
Старик: А ну, хватит!
リスかー家の家名に泥を塗るつもりか
Старик: Ты что, нашу семью опозорить хочешь?
p. 5泥を塗ったのはあなたの方でしょう、お父さん
Освальд: Кто бы говорил, отец.
なに?
Старик: Что ты сказал?
あんな。。。あんな出自の卑しい北欧女結婚してまで、組織内での地盤固めがしたかったんですか?
Освальд: Женившись на этой простушке с Северной Европы, ты ведь хотел упрочить своё положение в Кроносе?
オズワルドきさま。。。
Старик: Ах ты, щенок...
p. 6ヴァルキュリア!?
Осуварудо: Варукюриа?!
兄の言葉が信じられなかった
Я была поражена словами Освальда...
このリスかー家でただ一人オズワルドだけが私たちの母娘の見方だと思っっていたのに。。。
А я-то думала, что из всего семейства Лискеров хотя бы один Освальд относился к нам, как к семье, и всё-таки...
その後、ハイスクールの寄宿舎に入つたオズワルドは実家に寄り付かなくなり
Позже, Освальд стал учиться в школе-пансионе и больше не появлялся у нас.
3年後
Три года спустя...
p. 7母がなくなった。
мамы не стало.
p. 8いよいよ私は一人ぼっちになってしまったのだ。やがて。。。
В конце концов, я осталась совсем одна. А потом...
父・ロバートの期待通り大学を優秀な成績卒業したオズワルドはクロノスの幹部養成所へと進み数年後各国支部長も恐れるイリトー中のイリート”監察官”地位を手に入れた。
Как и ожидал от него отец, Освальд закончил университет с отличием, и после успехов (продвижения) в особом командном училище* Кроноса спустя несколько лет он стал инспектором, элитой среди элиты, что наводила страх даже на директоров филиалов всех стран.
* 幹部 an executive; a leader; a leading [principal] member; руководство; штаб; воен. командный состав; 養成所 a training school
p. 9一方ハイティーンなったわたしは父の目には自分が政略緒婚の道具としか映ってはいないことに気づいていた。
В свою очередь, мне близилось 18*, и отчим стал видеть во мне только средство для заключения выгодного брака.
* ハイティーン — high teen -> late teens -> 16-17 лет, насколько я понял
母・Astridが辿ったのと同じ男たちの権勢欲のために利用されるだけの人生。。。
Как и моя мать, всю жизнь я должна была служить интересам ненасытных до власти мужчин.
それだけは我慢がならなかった。
Только я не собиралась с этим мириться.
* возвращаю старую версию
p. 10私は死に物狂努力し”飛ぴ級”を重ね、オズワルドより数年早いベースで養成所に辿り着き22歳で監察官になった
Отчаянными усилиями я досрочно закончила училище* и в 22 года стала инспектором, опередив Лискера на несколько лет.
* буквально тут говорится о "перескакивании через классы". Возможно, речь идёт просто о карьерном росте. Но я не в теме, что именно представляет из себя 幹部養成所.
予想外の事態にさぞかし面食らった事だろう。あのときの二人の顔は忘れられない。
Мне никогда не забыть, с каким пораженным видом они наблюдали за столь неожиданным развитием событий. (звук разбивающихся об пол челюстей)
p. 11しかし、これは私にとってスタート・ラインに過ぎなかった。
Однако, для меня это было лишь началом (стартовой чертой).
私の真の目的はこの手でオズワルド以上の功績を打ち立て、彼らが侮るフォーバリ家ー母と私の血統の優位性を証明する事だったからだ
Моей подлинной целью было достигнуть бо́льших успехов, чем Освальд, и таким образом доказать превосходство презираемых Лискерами Форсбергов.
だが、その望みは永遠に絶たれてしまった
Но мои чаяния более не могли осуществиться.
p. 12突然もたらされた訃報
Неожиданная весть о смерти.
私は生きる目標を失っただ
Я потеряла цель в жизни.
もはや私がオズワルドを越える術は彼を葬つたガイバーIをこの手で倒す事しかない
Чтобы превзойти Освальда, не оставалось ничего другого, кроме как победить его убийцу, Гайвера-1.
p. 13しかしガイバーIは日に日にそ能力を開花さけ
Хотя с каждым днём Гайвер-1 раскрывал всё новые способности.
ゾアーロドをも脅かす程の強敵に成長してしまった。
Он стал грозным врагом даже для зоалордов.
今更ハイバーゾアノイドに調製されたところで勝負にもなるまい
Теперь даже после процессинга в гиперзоаноида его было не победить.
せめて。。。せめてヤツと同等の能力が得れれば。。。その為ならば手段は選ばない
По крайней мере...Если была возможность сравняться с ним в силе, то я пошла бы на всё.
p. 14それから2年人生のすべてと引き換えに私は遂に手に入れた。
Потратив* два года я наконец-то заполучила
* Букв.: разменяла два года жизни на...
オズワルドがその身に纏ったのと同じ”呪われた力”を!!
ту же проклятую силу, в которую был облачен Освальд!
(на полях) Чего не сделаешь, чтобы отстоять свою гордость!