Смотрел пару недель назад "Соляриса" (2002 года который). В очередной раз убедился, что верней сначала смотреть экранизацию, а потом обращаться к первоисточнику.
Насколько я помню, больше четверти книги, как минимум, отводится описанию самого Соляриса, его образований на поверхности, размышления о природе его разума, о науке соляристике. Всё это интересно и увлекательно написано. А что можно сказать про фильм? Какая-то любовная история в космосе. А Солярис показывают только из иллюминатора, и вообще, экипажу он нафиг там не нужен.
Фильм, надо сказать, атмосферный, но, извините, почему он называется "Солярис"? Назвали бы "Фиглярус" и не путали бы бедных читателей. Я вот не смог абстрагироваться от того, что я смотрю
не "Солярис", и всё все равно сравнивал с книгой.
Что сказал по этом сам автор книги? В одном интервью он ничего плохого не сказал, а в другом — очень даже сказал:
Содерберг сделал „Солярис“ - я думал, что худшим был „Солярис“ Тарковского… Я ничего не написал о том, что фильм мне нравится. Я не написал, что он мне не нравится. Это не то же самое. Знаете, добрый злодей это не то же самое, что злой добродей. Есть разница… Мне ведь не говорили, чтобы я соглашался, потому что заработаю денег, а только „вы не имеете понятия, какие технические возможности есть у Голливуда“, и я поверил. Я не предполагал, что этот болван, извините, режиссер, выкроит из этого какую-то любовь, это меня раздражает. Любовь в космосе интересует меня в наименьшей степени. Ради Бога, это был только фон. Но я все-таки человек достаточно воспитанный. Поэтому не набросился на этого Содерберга, это не имеет смысла. У меня была стопка американских рецензий, и я видел, что все старались, потому что Содерберг известен, исполнитель главной роли очень известен, и поэтому на них не навешивали всех собак… Кроме этого, автору как-то не положено особо возмущаться, ну не положено.
Еще один момент. Смотрел я рип с войсовером. Чёрт дернул скачать английские сабы, потому что я захотел узнать, как Клуни сказал одну из фраз в начале фильма. Реальность оказалось совсем другой
. Вот пример одного из диалогов между главным героем и его "женой":
Озвучка— Я и не знала, что ты всё помнишь. Зато я помню тебя, как ты чуть не погиб.
— Что-то типа того.
— Значит я тогда погибла?
Оригинал— I don't actually remember anything. I only remember you. Have I been... il?
— Sort of
— And we've been apart?
Недоумеваю по поводу причин переводить именно так. Это мягко говоря. Есть люди, которые реагируют на плохие переводы очень эмоционально (
Татьяна Толстая о переводе одной из серий "Хауса" =) Элементарно стоит прочесть книгу, чтобы заподозрить, что перевод гонит.
В общем, просмотр не состоялся ) Фильм, вопреки всем преградам, интересный до некоторого момента, этакая космическая мелодрама.